Najbolji alat za učenje je istraživanje, a taj alat danas imamo svi

#engleskiSvoju najnoviju knjigu sam počeo rečenicom: "Go ahead leaf by leaf as in the book." Mi kažemo knjiga ima listove, i ja sam misao u mojoj glavi "list po list" preveo s "leaf by leaf". Sad kad je knjiga objavljena, palo mi je na pamet da je list u knjizi na engleskom "page" a ne "leaf". Upitao sam se kako će izvorni govornik pojmiti tu moju rečenicu: "Go ahead leaf by leaf as in the book." Hoće li je razumjeti kako sam ja želio da ju razumije a to je "page by page". Postavio sam to pitanje izvornim govornicima ovdje: https://ell.stackexchange.com/questions/264953/does-a-native-understand-this-go-ahead-leaf-by-leaf-as-in-the-book-as-the-cr?noredirect=1#comment495223_264953 i dobio za minut odgovor da će razumjeti baš tako jer i oni ponekad koriste leaf za isto, leaf through: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/leaf-through Ovo je bio primjer kako danas možemo učiti, u ovom slučaju engleski, ali tako je sa svim. Internet nam omogućava najbolji alat za učenje, a to je istraživanje. Svi možemo istraživati danas, a nekad su to mogli samo oni s pristupom laboratorijima ili s pristupom budžetima koji im omogućavaju putovanja i dugotrajne prepiske. Ja sam ovdje došao do izvornih govornika za minut i oni su mi dali odličan odgovor. Kako to mogu nazvati: nešto sam saznao ili nešto sam novo naučio? Svejedno, značenje je isto.

Primjedbe