Učimo njemački od Krleže 1

Učimo njemački od Krleže

Miroslav Krleža, Zastave 1. dio
Primarijus Vugrovečki objašnjava Emeričkom što je to infarkt:
"Je, kak bi vam ja to objasnil, dragi Emerički, kaj je zapravo infarkt, das ist eine Art Anschoppung, razmete, to je nekak kakti kronična upala, to su kak nusprodukti jednog, bumorekli, gnojnog zapaljenja, kajne, zapravo samo posljedica najobičnije upale, a naš organizam, taj je furtifurt eksponiran influencama, a tu su još, kak bi rekli, ospice, pak šarlah, pak hunjavice i angine, kajne, celi jen mali špital, eine ganze Serie ansteckender infektionskrankheiten, i onda, prosim lepo, tu dojde još eine Art Ablagerung von Salzen, und dann kommt es zur Infiltration durch Verstopfung kleinster Endarterien der Organe, kajne, tam, u tim arterijicama kakti v nitima ili pak žilicama tečeju, kagbirekli, bolše plivaju, prosim, fortgespulte Venenthromben, i tak dojde do krvne ekstravazacije ili pak, još bolše, do zavuzlavanja žilicah zu einem Blutknoten, infarctus haemorrhagicus, tak, prosim, a to je baš klasičan slučaj Presvetle, jer more taj vrag da se javi i vmaternici, to dojde onda kakti infarctus uteri, ili, još gorše, v bubregima, kajne, ali sve je to v božjim rukama, ak se prav zeme, i ja sam optimist, ili, još bolše, svi bumo mi ostali, prosim lepo, tak dugo optimisti, dok nema razloga za gorše hipoteze."

das ist eine Art Anschoppung = to je vrsta spajanja
spital = bolnica
eine ganze Serie ansteckender infektionskrankheiten = čitav niz zaraznih infekcijskih bolesti
eine Art Ablagerung von Salzen, und dann kommt es zur Infiltration durch Verstopfung kleinster Endarterien der Organe = vrsta taloga soli, a zatim dolazi do infiltracije začepljenjem najmanjih krajnjih arterija organa
fortgespülte Venenthrombosen = isprana venska tromboza
zu einem Blutknoten = u krvni čvor
infarctus haemorrhagicus (latinski) = zagušenje hemoragije
infarctus uteri (latinski) = infarkt u trbuhu






Primjedbe