U početku trebamo koristiti kratke rečenice i tražiti od sugovornika isto

Od jednog ormara punog knjiga za učenje engleskog jezika, ja sam zadržao samo ovu https://www.amazon.com/How-English-Works-Grammar-Practice/dp/019431457X/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1549564425&sr=8-3&keywords=how+english+works+oxford
Pogledajte koliko košta!!! Pa to je najskuplja knjiga koju imam. Kad bi je danas kupili s poštarinom bi to bilo i blizu 100$ u nekoj od varijanti slanja.
Ta mi je knjiga evo već četvrtu godinu na stolu ispred mene, između monitora računala i tipkovnice. Od toga zadnju godinu dana je stalno otvorena na 172. stranici: revision of past and perfect tenses.
Najmanje 50-etak puta sam riješavao 30 zadataka na toj stranici i uvijek se desilo da jedan ili dva ne napravim prema njihovim točnim odgovorima.
Za neke sam zadatke imao više riješenja i o tome sam pitao na stackoverflow.com
Ostao sam na toj stranici dugo i još sam, zato što sam zavolio razmišljati o tim vremenima engleskog, vrijeme prije prošlog vremena, prošlo vrijeme, vrijeme od prošlog do sadašnjeg.
Tako se uči. Treba zavoljeti učiti to što učimo. Pod zavoljeti mislim na istraživati i pronalaziti odgovore na sva svoja pitanja.
Pošto mi koristimo samo jedno prošlo vrijeme, jedan prezent, jedan futur, bilo mi je logično da mi moramo koristiti više rečenica ili riječi u rečenici koje Englezi ne moraju.
Na primjer:
I had worked in that factory.
Ja sam radio u toj tvornici.
Iz engleske rečenice se zna da sam radio u toj tvornici prije glavne radnje u prošlosti o kojoj je riječ u kontekstu.
Ali iz hrvatske rečenice se to ne zna i moguća su potpitanja i pododgovori.
Neka je glavna radnja sljedeća.
Sreo sam poznanika koji mi priča: "1990. godine sam radio u tvornici toj i toj..."
Ja: Ja sam radio u toj tvornici.
Poznanik: Kad?
Na engleskom:
1990 I worked in that factory.
I had worked in that factory. --- radio je prije 1990 u toj tvornici
I worked in that factory. - radio je u isto vrijeme u toj tvornici.
I have worked in that factory. - radio je nakon 1990 u toj tvornici
I have been working in that factory. - radio sam nakon 1990. u toj tvornici i radim još i danas
Za sve te primjere prošlog vremena engleskih rečenica, na hrvatskom kažemo samo: Ja sam radio u toj tvornici.
Ako radim i danas te želim reći točnije kad sam radio u prošlosti, moram proširiti rečenicu: Ja sam radio u toj tvornici od prije 1990. do danas i radim i danas.
Riječi 'prije', 'poslije', 'do danas', 'danas', u hrvatskom zamjenjuju prošla vremena u engleskom.
Gramatika mi je najzanimljivija za učiti u engleskom jeziku, i od slušanja, govorenja, pisanja, a gramatika je u svemu tome pa je teško razlučiti, ali "kako to reći na engleskom gramatički" me više zaokuplja nego "kojim to riječima reći" ili "kojim to ritmom, akcentom reći".
Gramatika je na kraju ipak najbitnija od svega. Moramo biti jasni jel' to što pričamo se dešava u prezentu, u prošlosti ili u budućnosti. Zato u početku trebamo koristiti kratke rečenice i tražiti od sugovornika isto.

Primjedbe