What’s an Idiom?
Broadly speaking, an idiom is a widely used phrase that, when taken as a whole, has a particular meaning that you would not be able to deduce from the meanings of the individual words. The ubiquitous greeting “How are you doing today?” is an example of an idiom. Normally, how means “in what manner” or “to what degree.” Taken literally, the question doesn’t make a lot of sense. But fluent English speakers understand the idiomatic meaning; “How are you doing today?” usually just means “hello.”
I sad pazite što nam se dešavalo i dešava. Znali bi razgovarati kako je How are you doing today? samo formalno, a da njih ne zanima kako smo. A evo sad objašnjenja gdje How are you doing today? uopće i ne znači Kako si? nego Hello. To je tek kulturno javljanje, najprijateljskije ili najformalnije, ali ne znači naše Kako si?
Možda i naše Kako si? ne znači doslovno Kako si? jer malo je vjerojatno da itko od nas očekuje detaljan izvještaj od te osobe Kako je. Pa smo san došli do pravog značenja How are you doing today? = Kako si? = Hello.
Te naše priče da nam netko treba čitati svoje uputnice doktorima i probleme sa zubima ili lošim urodom ako ga pitamo Kako si? su bile promašaj.
Evo, prvi ja. Svako jutro sam se mimoilazio u "kaniželi" s Amerikancem putnikom na brodu. Svako jutro on meni:
- Hello Ivan.
- Hello Jon.
- How are you?
- Fine.
- Good.
Jedno jutro ja odgovorim Bad.
- Hello Ivan.
- Hello Jon.
- How are you?
- Bad.
- Good.
I onda sam ja kao tu jako pametan, što sam mu podmetnuo Bad a on odgovorio opet Good, a u stvari sam ispao bedast jer nisam znao da su ta pozdravljanja samo zamjena za šutnju. Zamislimo da prolazimo šutke jedni pored drugih jer nam se nekud žuri, naravno da nam se uvjek žuri, bar na razini da ne možemo slušati nečije čitanje recepata, dakle pošto nam se žuri a da ne budemo formalisti ili licemjeri i tko zna kako mi ocjenjujemo tu formalnost, što bi onda trebali, prolaziti šutke jedni pored drugih.
Osim toga ja sam bio u "trlišu" a on turista. Ja sam žurno odlazio u jutro u 8 sati u "makinju", a on na krmenu palubu gledati izlazak sunca. On je znači taj koji je imao vremena gledati dijagnoze i raspredati, a ne ja. Koji je onda bio smisao podmetanja riječi Bad? To je jedan odličan primjer moga velikog velikog neznanja. Ne bi ja to zvao sudar kultura, nego baš moje ne znanje. Jer nikad nisam razišljao ni o našem Kako si? Sigurno da i naše Kako si je idiom od Dobar dan ili što već, osim ako obje strane nisu u mirovini.
Eto ga, nisam ni to znao do sad, da je How are you doing today? = idiom = Hello. Drago mi je da sam to naučio i shvatio i prihvatio kao najbolje moguće riješenje za pozdravit se s nekim, a ne čitati dijagnoze i gledati rengenske snimke prema suncu.
Više: https://www.grammarly.com/blog/idiom/
Broadly speaking, an idiom is a widely used phrase that, when taken as a whole, has a particular meaning that you would not be able to deduce from the meanings of the individual words. The ubiquitous greeting “How are you doing today?” is an example of an idiom. Normally, how means “in what manner” or “to what degree.” Taken literally, the question doesn’t make a lot of sense. But fluent English speakers understand the idiomatic meaning; “How are you doing today?” usually just means “hello.”
I sad pazite što nam se dešavalo i dešava. Znali bi razgovarati kako je How are you doing today? samo formalno, a da njih ne zanima kako smo. A evo sad objašnjenja gdje How are you doing today? uopće i ne znači Kako si? nego Hello. To je tek kulturno javljanje, najprijateljskije ili najformalnije, ali ne znači naše Kako si?
Možda i naše Kako si? ne znači doslovno Kako si? jer malo je vjerojatno da itko od nas očekuje detaljan izvještaj od te osobe Kako je. Pa smo san došli do pravog značenja How are you doing today? = Kako si? = Hello.
Te naše priče da nam netko treba čitati svoje uputnice doktorima i probleme sa zubima ili lošim urodom ako ga pitamo Kako si? su bile promašaj.
Evo, prvi ja. Svako jutro sam se mimoilazio u "kaniželi" s Amerikancem putnikom na brodu. Svako jutro on meni:
- Hello Ivan.
- Hello Jon.
- How are you?
- Fine.
- Good.
Jedno jutro ja odgovorim Bad.
- Hello Ivan.
- Hello Jon.
- How are you?
- Bad.
- Good.
I onda sam ja kao tu jako pametan, što sam mu podmetnuo Bad a on odgovorio opet Good, a u stvari sam ispao bedast jer nisam znao da su ta pozdravljanja samo zamjena za šutnju. Zamislimo da prolazimo šutke jedni pored drugih jer nam se nekud žuri, naravno da nam se uvjek žuri, bar na razini da ne možemo slušati nečije čitanje recepata, dakle pošto nam se žuri a da ne budemo formalisti ili licemjeri i tko zna kako mi ocjenjujemo tu formalnost, što bi onda trebali, prolaziti šutke jedni pored drugih.
Osim toga ja sam bio u "trlišu" a on turista. Ja sam žurno odlazio u jutro u 8 sati u "makinju", a on na krmenu palubu gledati izlazak sunca. On je znači taj koji je imao vremena gledati dijagnoze i raspredati, a ne ja. Koji je onda bio smisao podmetanja riječi Bad? To je jedan odličan primjer moga velikog velikog neznanja. Ne bi ja to zvao sudar kultura, nego baš moje ne znanje. Jer nikad nisam razišljao ni o našem Kako si? Sigurno da i naše Kako si je idiom od Dobar dan ili što već, osim ako obje strane nisu u mirovini.
Eto ga, nisam ni to znao do sad, da je How are you doing today? = idiom = Hello. Drago mi je da sam to naučio i shvatio i prihvatio kao najbolje moguće riješenje za pozdravit se s nekim, a ne čitati dijagnoze i gledati rengenske snimke prema suncu.
Više: https://www.grammarly.com/blog/idiom/
Primjedbe
Objavi komentar